बुधवार, जुलाई 20, 2005

3 scripts

SCRIPT # 1

‘Rubber’

SIGN: QUIET PLEASE ! TOEFL TEST IN PROGRESS

रीसः माफ करना, तुम्हारे पास रबर है क्या
[Poster: ERASER !]

रेबेकाः क्या, यह क्या बदतमीज़ी है । तुम्हारे घर में मां-बहन नहीं है क्या।

सर, देखिये, यह लड़का मेरे साथ छेड़खानी कर रहा है ।

रिचर्डः यह क्या कर रहा था

रेबेकाः यह मुझसे रबर के लिए पूछ रहा था ।

रीसः सर, यह लड़की तो पागल लगती है । मैं तो इससे सिर्फ eraser मांग रहा था, बस ।

रिचर्डः अच्छा, अच्छा, अब समझा । बेटी, तुम्हें थोड़ी सी गलतफहमी हो गई थी ।


SCRIPT # 2

‘A homely girl’

रेस्ट्रां में



ग्वेनः आओ अशोक, आओ । बैठो ।

जेरेमीः कल तुम कहां थी, कहीं दिखी नहीं ।

गः कल मैंने अपना अपार्टमेंट साफ किया, फिर हफ्ते भर का खाना-वाना बना लिया और सारे कपड़े-वपड़े भी धो लिए ।

जेः वाह, क्या बात है । तुम कितनी homely लड़की हो । तुम्हारा होनेवाला पति कितना
भाग्यवान होगा । मुझे तो उससे ईर्ष्या हो रही है भई ।

गः क्या कहा तुमने । तुमने मुझे homely कहा । मैं नहीं जानती थी कि तुम दिल के इतने बुरे हो ।

जेः तुम नाराज़ क्यों हो रही हो । तुम तो सचमुच बहुत homely हो, बिल्कुल मेरी भाभी की तरह ।

गः तो तुम्हारी भाभी भी homely हैं

जेः हां, बिल्कुल तुम्हारी तरह । वे घर के सारे काम बहुत अच्छी तरह से करती हैं ।

गः अच्छा, तो अब मैं समझी तुम्हारे homely का असली मतलब । देखो, अमेरिका में आइंदा किसी लड़की को homely मत कहना, नहीं तो मारे जाओगे। हां, सच्ची ।

SCRIPT # 3

‘What’s up Dog?’

माइकः क्या हालचाल है, Dog ?

पीटरः क्या, साले तूने मुझे कुत्ता कहा। मैं तुझे आज जिन्दा नहीं छोड़ूंगा।

शारलीनः तुम लोग आपस में लड़ो मत । पीटर, हर बात का किताबी मतलब मत लिया करो न । कैम्पस की भाषा में यार-दोस्त को भी प्यार से Dog कहा जाता है ।

पीः फिर तो मुझसे बहुत बड़ी गलती हो गई । माइक, मुझे माफ कर दो । मुझे मालूम नहीं था ।

माः कोई बात नहीं मेरे Dog! मैं तो तुझसे खफ़ा कभी हो ही नहीं सकता । यह बात हमेशा याद रखना। रखोगे न याद, Dog!